Skip to main content

Tora! Tora! Tora! (1970)

Tora! Tora! Tora!. Feature film. (1970, 144 mins) IMDB

...Get a sense of what it might have been like on the day the Japanse attacked Pearl Harbour...

T

ora! Tora! Tora! was the code word the Japanese military used for its attack on Pearl Harbour in 1941. When the bomber and fighter pilots heard those words, they knew the attack was a go.

The film shows the events leading up to the attack from both the US and Japanese point of view. Unlike a lot of WWII movies, the Japanese military men speak their native language instead of Hollywood English. I prefer that approach even if the white subtitles are sometimes washing out because the background is white. White on white doesn't work.

There are no stars in this film because the focus shifts from one of many characters and the focus is mainly on the mandarins in Washington and Tokyo or the generals and admirals. We never connect with a private on the ground or a seaman on a ship unlike a lot of war movies. In that sense, the film is more a documentary made with professional actors and very large budget than a feature film. Yet I enjoyed it. I was intrigued by the bureaucratic bungling and diplomatic talks. The battle sequences were believable and filled with real explosions--not CGI smoke and flames.

The film doesn't address the revisionist history of the event. Did FDR know the attack was coming? Did anyone else know? Could it have been avoided?

Posted 2009/03/27 at 20h05ET in Movie Commentary.

Comments

Popular posts from this blog

If Only We Could Agree

Monday, June 11, 2012 ... have you been accused of misspelling a word you know is correct ... S usanne O’Leary wrote an interesting article on her experience with the variations of the English language in different countries. You know the obvious ones like colour with or without a “u” but less obvious ones like travelled versus traveled. Growing up in Sweden she learnt English in school—the UK variation. In publishing her books, she read reviews where she was criticized for improper spelling. False accusations as it turns out. While I write tire and cozy, it’s not incorrect to write tyre or cosy. Same language. Both accepted. Just different. You can read her write-up here along with the numerous comments posted by readers. I found it interesting, but that’s me. As a Canadian I deal with this issue everyday. I feel her pain when she’s criticized for something based on ignorance. No fun. I was told by a boss that “data are” isn’t correct. It should be “data is.” Read...

Day 109: Writing a Novel—The Deep Blue Hold

Sunday, March 6, 2017 Note: Unedited writings from my notebook for this novel. Square bracket items represent added comments. At 18:47 Office ... I barely remembered anything about this story ... H as it really been three months? I guess it has. I put it out of my mind [so much so] that I barely remembered anything about this story. Not even the title. [Unreal!!!!!!] I had the general premise and an ending—enough I thought for a novel. What I lacked was a determination and desire to want to write it. Why bother… I wasn’t enjoying the process and I had no reason to believe the result wouldn’t be anything more than what’s gone before—nothing. James Piper Kitchener, Ontario Post comments on facebook page. Follow me on twitter. Posted 2017/04/14 at 14h02ET in The Deep Blue Cage | Writing A Novel

Words: BONE—GONE—LOAN—BOAN

Friday, March 31, 2017 You’d think BONE would rhyme with GONE but no. This is the English language after all. But BONE does rhyme with LOAN so we’ll spell it BOAN. It will take some time to update all the existing writings but it can be done. Meanwhile, if you smash up your car, the insurance company will allow you to get a LOANER and if you happen to meet the right person you may get a BOANER. boan Post comments on facebook page Posted 2017/03/31 at 17h28ET in Words .